شـبـاب احـلـى مـنـتـدى
مرحبا بك فى منتديات شباب احلى منتدى
شـبـاب احـلـى مـنـتـدى
مرحبا بك فى منتديات شباب احلى منتدى
شـبـاب احـلـى مـنـتـدى
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

شـبـاب احـلـى مـنـتـدى


 
الرئيسيةالمواضيع الجديدأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 قبل ان تبدأ فى الترجمه, شروط المترجم الجيد

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
سبحانه
مـشـرفـه عـامـه عـلـى الـمـنـتـدى
مـشـرفـه عـامـه عـلـى الـمـنـتـدى
سبحانه


عدد المساهمات : 125
نقاط : 47388
تاريخ التسجيل : 13/03/2010
العمر : 31

قبل ان تبدأ فى الترجمه, شروط المترجم الجيد Empty
مُساهمةموضوع: قبل ان تبدأ فى الترجمه, شروط المترجم الجيد   قبل ان تبدأ فى الترجمه, شروط المترجم الجيد Icon_minitimeالأحد مارس 14, 2010 1:12 pm

قبل أن تبدأ في الترجمة




عزيزي القارئ … لابد لك قبل أن تبدأ في تعلم فن الترجمة، أن تعرف ما هي القواعد اللازم توافرها في الترجمة الجيدة:

1. يجب أن تكون الترجمة نسخة كاملة طبق الأصل من الأفكار الموجودة في النص الأصلي.
2. يجب أن يحتفظ الأسلوب وطريقة الكتابة بنفس الخصائص الموجودة في النص الأصلي.
3. يجب أن تعكس الترجمة كل عناصر السهولة والوضوح الموجودة في النص الأصلي.

كما يجب أن تعرف المتطلبات التي يجب توافرها في المترجم الجيد:

1. يجب على المترجم الجيد كشرط رئيسي أن يكون على معرفة كاملة بقواعد كل من اللغة المنقول منها واللغة المنقول إليها.
2. يجب أن يكون على وعي تام بالخلفية الثقافية للغة المنقول منها واللغة المنقول إليها.
3. يجب على المترجم أن يكون على علم وافٍ بالموضوع الذي يترجمه.
4. يجب أن يقوم بتصحيح ما يبدو له كتعبيرات غير هامة أو غير واضحة تكون موجودة في النص الأصلي.
5. يجب أن يتمتع بوجود حس أدبي لديه، وأن يكون قادرا على نقد النص من الناحية الأدبية طالما سيكون عليه الحكم على مدى صحة الأسلوب وتقييمه.
6. يجب أن يتمتع بقدر كبير من المعلومات، وأن يكون واسع الإطلاع.

كذلك فإن من الهام أن نلقي الضوء على أهمية استخدام القواميس الملائمة في عملية الترجمة، إذ توفر القواميس المعلومات بشأن كلمات اللغة. وبالإضافة للقواميس العامة في إحدى اللغات، هناك القواميس ثنائية اللغة، التي تسرد الكلمات الخاصة بإحدى اللغات وما يعادلها بلغة أخرى. كما أن القواميس المتخصصة في مجالات معينة من المعرفة، وعلى سبيل المثال، فهناك قواميس متخصصة للتعامل مع المفردات المستخدمة في حقول الطب والقانون والاقتصاد ... الخ، كما توجد القواميس المتخصصة في اللغات العامية واللهجات المحلية لمنطقة معينة.

ولن تستطيع إخراج ترجمة جيدة ما لم تستشر عدد من القواميس الجيدة، ويجب الأخذ في الاعتبار دائما أن الكلمات التي تبدو سهلة المعنى للوهلة الأولى قد تكون هي سبب المشكلة في عدم وضوح معنى النص المترجم، إذ قد تأخذ في سياق معين معنى آخر غير المعنى الشائع المعروف لها، وبذلك فيكون من الواجب استشارة القواميس حتى يتم التوصل إلى المعنى الدقيق المراد منها.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
D@RSH

D@RSH


عدد المساهمات : 27
نقاط : 49990
تاريخ التسجيل : 27/05/2009

قبل ان تبدأ فى الترجمه, شروط المترجم الجيد Empty
مُساهمةموضوع: رد: قبل ان تبدأ فى الترجمه, شروط المترجم الجيد   قبل ان تبدأ فى الترجمه, شروط المترجم الجيد Icon_minitimeالثلاثاء مارس 16, 2010 10:46 am

منك نستفيد
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
قبل ان تبدأ فى الترجمه, شروط المترجم الجيد
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
شـبـاب احـلـى مـنـتـدى :: مـنـتـدى تـعـلـم الـاـغـات الاجـنـبـيـه :: تـعـلـم الانـجـلـيـزيـه-
انتقل الى: